香港声音 直达真相 欢迎关注中国社会新闻社官方网站艾森网!
读新闻 新闻 本港消息 国际新闻 国内新闻 港澳新闻 台湾新闻 军事新闻 财经新闻 世界经济 股市新闻 阅社会 花花娱乐 体育世界 民生大观 逸事传闻 突发事件 拍案惊奇 看中国 图片中国 中国政情 台海局势 海外华人 外交解读 港澳直达 媒体评说 赏文化 旅游 城市 书画大家 文史 艺术大家 诗人作家 新风景 人物 会健康 遵医嘱 中医坊 精诚大医 饮食 起居 保健 养生 心理 性生活 病例分析 医疗新科技 疾病预防 绝世秘方 艾森报道 艾森观察 艾森视频 独家新闻

中外影视译制与合作主题论坛在沪成功举办

2018-06-15 22:26:13 信息来源:中国青年网发布者:isen点击量:

 

中外影视译制与合作主题论坛嘉宾合影留念。

  中国青年网北京6月15日电(记者 李沛然)6月14日,中外影视译制与合作主题论坛在沪举行,此次国际论坛是2018“中外影视译制合作高级研修班”上海班的重要组成部分,同时也是上海国际电影节期间开展的重要论坛活动,旨在深化中外影视译制专家在影视译制发展、影视作品互传、译制人才合作等领域的专业交流,并推动中外双方达成具体相关合作意向。

  研修班专家围绕“广播电影电视译制与合作”“影视译制理论与实践”“电影译制与国际传播”“中外媒体合作”四个主题开展论坛交流,对当下中国影视作品译制过程存在的问题进行了分析,指出中国影视译制与海外传播的有利条件以及发展过程中面临的机遇与挑战。

  蒙古国家广播电视台副台长格日勒(Gankhuyag Gerel)提到,2014年习近平主席访问蒙古国,这很大程度上促进了中蒙影视文化的交流互通。近年来,《生活启示录》等多部中国的影视作品在蒙古国家电视台播出,反响热烈,未来希望将更多优秀的中国影视作品带给蒙古观众。

  保加利亚索非亚大学中国哲学教授、汉学项目带头人艾立山(Alexander Alexiev)提到,要做好影视译制,需要专业的人才、专业的团队、专业的译制机制。期待能够跟更多中方合作伙伴加强合作,促进中外影视译制的项目在保加利亚蓬勃发展。

  美国圣塞巴斯蒂安国际电影节选片人、美国加州艺术学院教师罗斯琳·贝蕾妮丝·雷诺(Roseline Berenice Reynaud)在发言中提到文化差异对影视翻译带来的挑战,这就要求影视译制工作者深度了解当地的文化内涵,缩小文化差异。

  西班牙国际传媒集团首席执行官、主持人、记者卡洛斯(Carlos Hernando Gome Penaloza)表示,中国文化旅游部和西班牙文化部签署了共同合拍电影的协议,这将更好地融合两国的电影文化。

  自2015年起,文化和旅游部外联局与国家广播电视总局已经成功举办了三届“中外影视译制合作高级研修班”,邀请了世界60多个国家、240余名专家来华研修、分享经验、对话合作、互相推荐优秀作品,开启了中外影视译制的国际化交流与合作机制,搭建了一个务实可靠的交流平台,成功孵化300余项中外影视译制与传播项目,有效地促进中外影视文化交流。

分享到: